Virgen de las Viñas Tomelloso
Día de la Constitución 2024
Cuadernos Manchegos
Cuadernos Manchegos

La ‘Guía de Atención a Personas Migrantes. Mediación Sanitaria Intercultural’ está ya disponible en formato web en la página  https://sanidad.castillalamancha.es/plan-de-humanizacion/servicio-de-interpretacion-telefonica-y-traduccion-simultanea-multilingue y proporciona a los profesionales sanitarios las habilidades necesarias para el cuidado y atención de la población inmigrante.

Uso transporte Público CLM

Advertisement

Así lo ha dado a conocer la directora general de Humanización y Atención Sociosanitaria, Maite Marín, ante 40 profesionales del Servicio de Salud y de otras comunidades autónomas, así como representantes de entidades colaboradoras y de otras instituciones y departamentos de la administración regional interesadas en este trabajo.

Marín ha explicado que “cada vez más nuestra sociedad es pluricultural y étnicamente diversa y la atención a la salud es, sin lugar a duda, uno de los factores más importantes para la integración de esta población migrante, así como para su atención y cuidado”. Esta realidad supone una importante riqueza y también todo un reto para el sistema sanitario.

Día de la constitución 05-12-2024

En concreto, las dificultades idiomáticas y las barreras culturales constituyen dificultades de comunicación entre pacientes extranjeros, o pertenecientes a minorías étnicas y/o culturales, y los profesionales sanitarios.

Así, existiendo amplia evidencia empírica que avala la eficacia de la interpretación multilingüe para vencer esas dificultades, facilitando así el acceso de toda la población con dificultades idiomáticas o culturales a la atención sanitaria, en igualdad de condiciones que el resto de la población, se puso en marcha esta guía.

De este modo, y atendiendo a este desafío la Consejería de Sanidad, en colaboración con las distintas gerencias del SESCAM, desarrolla desde el año 2020 un servicio de interpretación telefónica multilingüe disponible mediante llamada telefónica por parte del profesional sanitario las 24 horas, todos los días del año independientemente del lugar donde ejerzan su función, facilitando herramientas a nuestros pacientes y profesionales, para que la accesibilidad y comunicación con estas personas sea la adecuada.

El teléfono de traducción está siendo de gran utilidad debido al conflicto bélico entre Rusia y Ucrania, con la necesidad de acoger a personas refugiadas que ha supuesto que, en España, y concretamente en Castilla-La Mancha se recibieran personas inmigrantes que precisaban ser atendidas en los distintos centros sanitarios, sin conocer apenas nuestro idioma, con todo tipo de necesidades sobre todo de apoyo psicoemocional.

En la elaboración de esta guía han participado numerosos y reconocidos profesionales del Sescam, del centro de referencia de enfermedades, importado del servicio de enfermedades infecciosas del Hospital Ramón y Cajal y expertos profesionales de Salud Entre Culturas, entidad pionera en el estudio y abordaje de migración y salud.

La Guía se presentó en unas jornadas que, sobre Mediación Sanitaria Intercultural, tuvieron lugar recientemente en la Consejería de Sanidad. En estas jornadas participaron prestigiosos ponentes de diferentes Instituciones, junto con profesionales y mediadores, que pusieron en valor la actividad de Mediación Sanitaria realizada en los diferentes centros de SESCAM y la utilidad de la Guía como herramienta para proporcionar a los profesionales sanitarios las habilidades necesarias en el cuidado y atención de las necesidades de la población inmigrante en su diversidad.

'

Todas las fotos de la noticia aquí